Buonasera a tutti,
mi sto cimentando con l'HW4 (ne avevo fatta una prima versione che superava qualche test, anche se secondo me non è una soluzione robusta), ma non riesco a trovare la giusta chiave di lettura.
Riesco perfettamente a individuare le parole greche consecutive traducibili.
Per cui, ad esempio, riesco a trovare le traduzioni di ἔννεπε μοῦσα e di τῶν ἁμόθεν γε θεά θύγατερ διός, (ho creato varie versioni del programma si trovando prima le traduzioni inglesi, sia trovando direttamente quelle italiane).
Ho però enorme difficoltà a trovare sequenze consecutive traducibili dall'italiano in altra lingua. Il mio problema è che mentre il greco mi risulta facile dato che ogni parola ha le sue possibili traduzioni, per l'italiano non sembra essere una corrispondenza parola per parola, bensì espressione per espressione.
Mi stavo addirittura lanciando su una ricorsione per individuare tutte le sottostringhe presenti nel testo italiano, ma ho come l'impressione di stare sulla strada sbagliata.
mi sto cimentando con l'HW4 (ne avevo fatta una prima versione che superava qualche test, anche se secondo me non è una soluzione robusta), ma non riesco a trovare la giusta chiave di lettura.
Riesco perfettamente a individuare le parole greche consecutive traducibili.
Per cui, ad esempio, riesco a trovare le traduzioni di ἔννεπε μοῦσα e di τῶν ἁμόθεν γε θεά θύγατερ διός, (ho creato varie versioni del programma si trovando prima le traduzioni inglesi, sia trovando direttamente quelle italiane).
Ho però enorme difficoltà a trovare sequenze consecutive traducibili dall'italiano in altra lingua. Il mio problema è che mentre il greco mi risulta facile dato che ogni parola ha le sue possibili traduzioni, per l'italiano non sembra essere una corrispondenza parola per parola, bensì espressione per espressione.
Mi stavo addirittura lanciando su una ricorsione per individuare tutte le sottostringhe presenti nel testo italiano, ma ho come l'impressione di stare sulla strada sbagliata.